Mishná
Mishná

Related sobre Rosh Hashaná 3:5

שָׁוֶה הַיּוֹבֵל לְרֹאשׁ הַשָּׁנָה לַתְּקִיעָה וְלַבְּרָכוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה תּוֹקְעִין בְּשֶׁל זְכָרִים, וּבַיּוֹבְלוֹת בְּשֶׁל יְעֵלִים:

El año del Jubileo es similar a Rosh Hashaná con respecto al soplo [shofroth directo. Y aunque soplar en el Jubileo no es ni para la oración ni para el recuerdo, sino para indicar la emancipación de los esclavos y la reversión de los campos a sus propietarios (originales), aún así (el soplo) debe ser como el de Rosh Hashaná, esto derivado por identidad: "séptimo" - 'séptimo ", para que todos los soplos del séptimo mes sean iguales. Otra interpretación:" con respecto al soplo "—con respecto al número de golpes (shofar)], y con respecto a las bendiciones, [malchiyoth, zichronoth y shofroth (4: 5) se recitan en Iom Kipur del Jubileo tal como están en Rosh Hashaná.] R. Yehudah dice: En Rosh Hashaná soplamos con (shofroth) de carneros, y, en Jubileo, de ye'elim. [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah ni con el primer tanna; pero la halajá es que tanto en Rosh Hashaná como en el Yom Kippur del Jubileo, soplamos con el shofroth doblado de carneros.]

Tosefta Rosh Hashanah (Lieberman)

On fast days they blow three sets of three each, and when breaking camp they blow three sets of three each, three for each standard. [These are] words of R. Yehuda; but the [other] sages say: Three by every tribe. What are they blowing with? [Answer:] With the trumpets that Moses made. R. Yehuda says: In the New Year one blows on [horns] of rams and in the year of jubilee on [horns] of Capricorns; scholars have placed the common with the common and the uncommon with the uncommon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente